No se encontró una traducción exacta para قابلية النزاع

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe قابلية النزاع

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • El tribunal consideró que los apectos litigiosos que podían ser objeto de arbitraje eran muy escasos.
    ورأت المحكمة أن مدى النـزاعات القابلة للإحالة إلى التحكيم محدود للغاية.
  • No obstante, los problemas de proliferación suelen plantearse en regiones propensas a conflictos y también requieren amplias consultas de política y negociaciones complejas.
    إلا أن مسائل الانتشار تنحو للبروز في المناطق القابلة لحدوث النـزاعات، والتي تدعو أيضا إلى إجراء مشاورات سياسية مستفيضة ومفاوضات معقدة.
  • Los principios del DIH aplicables a los conflictos armados se ven reflejados en la doctrina militar y en los manuales de procedimiento que se utilizan en las Fuerzas.
    `2` تتجلى مبادئ القانون الإنساني الدولي القابلة للتطبيق في النزاعات المسلحة في المذهب العسكري والكتب التي تستخدمها القوات المسلحة.
  • Con respecto a la labor futura en materia de solución de controversias comerciales, la Comisión tomó nota de la sugerencia que había hecho el Grupo de Trabajo en su 42º período de sesiones de que, una vez que los proyectos existentes que se estaban examinando hubieran sido concluidos, tal vez pudiera darse prioridad a la cuestión de si las controversias dentro de una misma empresa podían ser objeto de arbitraje y otros temas como los de si podían ser objeto de arbitraje las cuestiones relativas a los bienes inmuebles, a la insolvencia o a la competencia desleal.
    وفيما يتعلق بالعمل المقبل في ميدان تسوية النـزاعات التجارية، أحاطت اللجنة علما باقتراح الفريق العامل المقدّم في دورته الثانية والأربعين والذي مفاده أنه حالما تُكمَل المشاريع القائمة التي يجري النظر فيها حاليا، قد يجوز النظر على سبيل الأولوية في مسألة قابلية النـزاعات القائمة داخل الشركات للتحكيم وغيرها من المسائل المتعلقة بقابلية التحكيم، ومنها مثلا قابلية التحكيم في مجال الممتلكات غير المنقولة أو الإعسار أو التنافس غير المنصف.
  • 178) y examinar el orden en que podría ocuparse de esos asuntos. Entre los posibles temas nuevos, el Grupo de Trabajo podría centrar su atención en la posible revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la posibilidad de someter a arbitraje las controversias intraempresariales (y otras cuestiones relativas a la posibilidad de recurrir al arbitraje, por ejemplo, en los ámbitos de los bienes inmuebles, la insolvencia o la competencia desleal), la solución de controversias por vía electrónica y la inmunidad de los Estados a la luz de la reciente aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes (llamada en adelante “la Convención sobre las Inmunidades Jurisdiccionales”).
    ومن بين المواضيع الجديدة المحتملة، ربما يود الفريق العامل أن يركز اهتمامه على امكانية تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وقابلية النـزاعات داخل الشركات للتحكيم (وغيرها من المسائل ذات الصلة بقابلية التحكيم، كقابلية التحكيم في مجال الممتلكات غير المنقولة أو الإعسار أو المنافسة غير المنصفة)، وتسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وحصانة الدول في ضوء الاتفاقية المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مؤخرا (والمشار إليها فيما يلي "باتفاقية الحصانة من الولاية القضائية").
  • Los tratados que por lo general se aplican en tiempo de guerra, como los relacionados con el derecho humanitario o las normas de jus cogens, siguen aplicándose durante un conflicto armado aun cuando las partes hayan anunciado lo contrario.
    والمعاهدات التي تنفذ بصورة عادية وقت الحرب، مثل المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني أو القواعد الآمرة، تظل قابلة للتنفيذ أثناء النزاع المسلح حتى لو أعلنت الأطراف خلاف ذلك.
  • Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
    وترى أن ثمة تباينا في ممارسة الدول بين اتفاقات النقل المتصلة بحقوق التحليق والهبوط التي تظهر قدرا متوسطا أو منخفضا من القابلية للسريان خلال النزاع المسلح، والاتفاقات البحرية المتصلة بقنوات المحيطات الدولية التي تظهر درجة أعلى إلى حد ما من القابلية للسريان خلال النزاع المسلح.
  • Aunque podrían excluirse todas las actividades realizadas durante un conflicto armado del ámbito del convenio general, se sugirió que debería haber una distinción entre los elementos aplicables en tiempos de paz y los aplicables durante un conflicto armado.
    ومع أنه قد يتسنى استبعاد جميع الأنشطة التي تنفذ خلال النزاعات العسكرية من نطاق الاتفاقية الشاملة، اقتُرح أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز بين تلك العناصر التي من شأنها الانطباق خلال أوقات السلم والعناصر القابلة للانطباق خلال النزاعات المسلحة.
  • Por consiguiente, probablemente el Grupo de Trabajo vuelva a establecerse el año siguiente para concluir sus trabajos sobre las cuestiones restantes relativas a los proyectos de artículo 8, 9 y 12 a 14, entre ellas el procedimiento que debe seguirse para la terminación o suspensión de un tratado por el estallido de un conflicto armado y la posible divisibilidad de las disposiciones.
    ولذلك من المحتمل إعادة إنشاء الفريق العامل السنة المقبلة لإنهاء عمله في القضايا الناشئة في سياق مشاريع المواد 8 و 9 و 12 إلى 14، التي تتضمن الإجراءات التي يتعين اتباعها لإنهاء أو تعليق معاهدة بسبب نشوب نزاع مسلح والقابلية الممكنة لتجزؤ الأحكام.